sinopse | Era 13 de setembro de 1321 quando a cidade de Ravenna na Itália testemunhou a morte do poeta DANTE ALIGHIERI, considerado um dos pais da poesia e da língua italianas. Não é para menos. Considerado genial por escritores e historiadores em todo mundo, o poeta florentino escreveu A DIVINA COMÉDIA, uma obra-prima da literatura que serviu como base para a língua italiana moderna e consolidou o modo medieval de interpretar o mundo.
Em 25 de março de 2021, o Papa Francisco na bula apostólica “CANDOR LUCIS AETERNAE – ESPLENDOR DA VIDA ETERNA” exaltou a importância de Dante Alighieri ao afirmar que “Dante ainda nos fala. Fala a nós, homens e mulheres de hoje, e nos pede para não somente ser lido e estudado, mas também, e sobretudo, ouvido e imitado no seu caminho rumo à felicidade, isto é, ao Amor infinito e eterno de Deus”.
A mais recente empreitada literária da EDITORA LANDMARK traz para os amantes da literatura uma oportunidade única de se perder na imortalidade de A DIVINA COMÉDIA de Dante Alighieri. Esta edição de luxo, enriquecida com detalhes cuidadosos, redefine a experiência de leitura de uma das obras mais reverenciadas da história. A capa dura, meticulosamente projetada, é mais do que uma proteção para as páginas; é uma obra de arte em si mesma. Decorada com detalhes que capturam a essência da epopeia de Dante, essa capa promete uma experiência tátil que prenuncia a aventura literária que aguarda.
A edição bilíngue adiciona uma camada de autenticidade, permitindo que os leitores mergulhem nas palavras originais de Dante, ao mesmo tempo em que desfrutam de uma tradução que captura a essência e a beleza poética do texto. Com papel de alta qualidade, cada página é um convite à imersão completa, transformando a leitura em uma jornada sensorial que ecoa as emoções do autor. Esta edição não é apenas um livro; é uma peça colecionável, uma declaração de apreço pela literatura clássica que enriquecerá qualquer estante.
A DIVINA COMÉDIA, com a nossa exclusiva edição bilíngue de luxo, traduzida pelo poeta e escritor português Vasco Graça Moura, considerada a mais perfeita e fiel tradução da obra para a língua portuguesa e que resgatou todas as minúcias do texto original em um volume único, respeitando a construção poética do original, além de apresentar as necessárias notas explicativas para diversas passagens da obra, é mais do que uma simples leitura; é uma imersão profunda em uma obra-prima, uma celebração do legado literário que continua a encantar e inspirar |
|